4006981610 WX:sisiabc111

佛山洛德教育

佛山南海区盘点附近推荐的英语四六级培训机构名单榜首一览

来源:佛山洛德教育 发布时间:2024/3/25 11:49:42

佛山南海区盘点附近推荐的英语四六级培训机构名单榜首一览,现在身边有越来越多的人学习英语四六级,很多学习英语四六级的同学们都会选择去培训学校里学习,但是市面上出现了很多的英语四六级培训学校,多数同学在选择英语四六级培训学校的时候都是出于迷茫的状态,小编这里向大家推荐

1.佛山洛德文外

2.佛山新东方教育

3.佛山新航道教育

4.佛山樱花教育

5.佛山启德教育

6.佛山新通教育

(以上不分先后 均来自网络)

洛德文外语言文化研究机构十年来专注于语言文化创意服务体系的研究。洛德文外以外文翻译及语言文化本地化服务为主,融合文化创意产业。主要教育项目有日常英语、外贸英语、商务英语、雅思、英语四六级、西班牙语、法语、日语、韩语、阿拉伯语、俄语、德语、葡萄牙语、越南语等,以及粤语课程和对外汉语课程等。

佛山南海区盘点附近推荐的英语四六级培训机构名单榜首一览

英语四六级翻译练习题分享

练习题:网络购物

如今很多人都会借助互联网在家里舒舒服服地购物,网络购物已成为人们较喜爱的购物方式之一。对于消费者来说,网络购物不仅方便,选择范围广,价格具有竞争性,而且更容易获取商品信息。对于商家来说,网络提供了更多的客户和更大的市场空间。对于整个市场经济来说,这种新型的购物模式可在更大的范围内、更广的层面上以更高的效率实现资源配置(allocate resources)。

汉译英:

These days, lots of people do their shopping in the comfort of their homes with the help of the Intemet. Online shopping has become one of people's favorite ways of shopping. For consumers, online shopping offers not only convenience, broader selection and competitive pricing, but also easier access to goods information. For businesses, the Internet brings in more customers and offers a larger market. For the entire market-oriented economy, this new type of shopping method can allocate resources with greater efficiency on a broader scale in a more extensive dimension.

练习题:空巢老人

通常情况下,“空巢老人(emptynester)”是指子女离家后的中老年人。如今,随着社会老龄化程度的加深,空巢老人越来越多,已经成为一个不容忽视的社会问题(social issue)。同时它也导致了另一个问题——家庭空巢综合征(syndrome)的产生,是指当子女由于工作、学习、结婚等原因而离家后,独守空巢的中老年人因此而产生的心理失调症状。

汉译英:

Typically, "empty nester" refers to the middle-aged and elderly people whose children have left home. Nowadays, along with the advance of aging of the society, there are more and more empty nesters, which have become a social issue that cannot be ignored. At the same time, it also leads another problem--empty nest syndrome--a psychological disorder the middle-aged and elderly people suffered, which is caused by the absence of their children who move out of home due to work, study, marriage and so on.

练习题:吉祥艺术

谈起我国的吉祥艺术。不得不提鼻烟壶(Snuff bottIe)。尽管它的历史不长,却浓缩了历史悠久的中国传统文化;尽管鼻烟是舶来品,但鼻烟壶经过中国能工巧匠的精心打造,很快便成为一个独立的、崭新的工艺术美术品种;尽管它很袖珍,但集多种工艺之大成,被广大收藏爱好者视为珍贵文玩。鼻烟壶所蕴含的吉祥文化,不仅在装饰中表现得,而且还表现在材质、造型等方面。

Snuff bottle is a must-be-mentioned item in terms of art of mascot in China.Despite its short history,it concentrates the features of traditional Chinese culture with long history.Snuff bottle originated from abroad,but it quickly became an independent new work of art with meticulous efforts by Chinese craftsmen.It looks small,but integrates the culmination of a variety of techniques,and is deemed by many collectors to be valuable artwork.Snuff bottle implies auspicious culture,which is not only vividly displayed in decoration,but also in materials,shapes and so on.

练习题:城市化进程

中国城市化(urbanization)将会充分释放潜在内需(domestic demand)。一些经济学家指出,在中国几乎所有的发展中城市都面临着城市化的进程。这使得许多人的生活水平有所提高,也为人们提供更多的就业机会。随着越来越多的人向城市迁徙,住房及城市基础设施建设(infrastructure construction),包括水源等能源的供应将会成为城市发展的焦点问题。商品与服务的自由、流通是城市化社会的一项基本特征。逐渐扩张的城市需要更多的零售店来满足消费者的需求。

参考译文

China’s urbanization will release the full potential of domestic demand. Some economists point out that urbanization is a process that is occurring in nearly every developing city in the country. It will lead to a better quality of life for many people,and provide individuals with more job opportunities. The construction of housing and city infrastructure, in?cluding water and energy supplies, will be a focal point of urban develop?ment as more people migrate to cities. Urbanization means better access to educational and medical resources in the city. But it also predicts less use of personal vehicles and more use of public transportation. The fast, free flow of goods and services is a basic trait of an urbanized society. Ex-panding cities require more retail outlets to serve customers.

练习题:大学生就业选择

许多刚毕业的大学生找不到工作,在校学生则担心他们的未来。多个调查显示,三分之二的中国毕业生想在政府或者国有企业工作,而不是为中国令人瞩目的经济增长提供动力的民营企业。政府和国有企业被认为能免受经济萧条的影响。如今几乎没有大学生愿意放弃政府的铁饭碗而下海、加入初创企业或自己创业。

汉译英:

Many recent college graduates can’t find a job and students are fearful about their future. Two-thirds of Chinese graduates say they want to work either in the government or state-owned firms,which are seen as recession-proof, rather than at the private companies that have powered China’s remarkable economic climb, surveys indicate. Few college stu?dents today, according to the surveys, are ready to leave the safe shores of government work and jump into the sea to join startups or go into business.

练习题:独生子女

今天,中国幼儿园里的大多数孩子都是独生子女。他们机灵、好学、想象力丰富、精力充沛,但往往以自我为中心,不守纪律,而且比较脆弱。一般来说.刚进幼儿园的4至6岁的孩子都是以自我为中心的,但9至10岁的孩子则表现出自制力、不怕挫折的优点。因此我们的教育强调集体主义 (collectivism)、互助友爱,鼓励孩子们自己照顾自己,并且教育他们与人分享的好处。

Today, most kids in China's kindergartens are the only child of theirfamily. They are clever, studious, and full of imagination and energy.However, they are usually egocentric, undisciplined and more vulnerable.Generally speaking, children aged from 4 to 6 who have just enteredkindergarten are egocentric, while children aged from 9 to 10

demonstratethe quality of self-control and being not afraid of setbacks. Therefore, oureducation program attaches great importance to collectivism, mutual helpand love. Children are encouraged to look after themselves and are taughtthe benefits of sharing with others.

练习题:人口老龄化

中国正面临着人口老龄化和低出生率这些发达拥有的问题。在商业领域这些问题则显得更加紧迫。创业的一代人正在老去,但他们很难说服自己的孩子来继承遗产,继续经营他们的企业。对家族企业来说,落实一个清晰有效的继任计划(succession plan)是一个令人头痛的问题。虽然有很多原因可以解释这种不情愿继任的情况,但商业环境的恶化(deterioration)已被证明是主要因素之一。

China is facing the developed world's problems of an ageing population and low birth rate.These problems have taken on even more urgency in the business community.The founding generation is getting older but having great difficulty persuading their children to carry on their legacy and keep their business running.Putting in place a clear and effective succession plan is a headache for family-run businesses.While there are many reasons to explain such reluctance,the deterioration in the business environment has been proven to be one of the main factors.

练习题:湖泊

湖泊奇妙无比。苍鹭(Heron)在岸边缓缓地迈着步子,翠鸟(Kingfisher)和杜鹃换脚着从阳光里飞入树荫,火鸡模样的大鸟在枯枝间忙碌,鹰在头上盘旋。我们毋庸为时间担忧,可以从容地欣赏周围的一切。我乘坐的独木舟船头坐着个男孩,他用简陋的弹弓(sling)发射石弹击打飞鸟。他摆出漂亮的架势瞄准飞鸟,却一次又一次地偏离目标:鸟总是飞出他的射程。他把弹弓塞回进衬衣内。我移开目光。

湖水与河水都如热带雨林中的树叶那样乳浊:那水是面纱,是窗帘,是画屏。

This lake was amazing and wonderful.Herons plodded along the shores,Kingfishers and cuckoos clattered from sunlight to shade,great turkeylike birds fussed in dead branches,and hawks hovered above us.There was all the time in the world.And we could appreciate everything surrounding by leisurely.The boy in the bow of my canoe slapped stones at birds with a simple sling,a rubber thong and leather pad.He aimed brilliantly at moving targets,missed again and again;the birds were out of his range.He stuffed his sling back in his shirt.Then I looked away.

The lake and river waters were as opaque as rainforest leaves;the water was veil,blind,painted screen.

领取试听课
每天限量名额,先到先得
温馨提示:为不影响您的学业,来校区前请先电话或QQ咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答
  • 详情请进入 佛山洛德教育

关于我们 | 招生信息 | 新闻中心 | 学校动态

版权所有:搜学搜课(www.soxsok.com)